Брызги сознания

 

...Fallout, см. выпадающий | На главную... | Роб Зомби...
 

Интерфейс — терминология:
Выпадающее выделение

Был в моей жизни период, когда я заведовал русским глоссарием Corel Draw 7 (контора, где я тогда служил, делала локализацию). До этого пираты высосали строки Draw 6, перевели их без тестирования — ну вы знаете, как они это делают — и, напечатав пиратский тираж, даже ухитрились продать перевод Corel’у. Так что даденный нам перевод пришлось выбросить и начать с нуля. Я был единственным доступным сотрудником, знающим предметную область, так что фактически переводить всё, что с ней связано, пришлось мне.

Дело, как некоторые знают, а многие даже не догадываются, довольно муторное. Строки трудно переводить, потому что, во-первых, у них нет контекста (одно и то же слово в разных диалоговых окнах должно быть переведено по-разному), а во-вторых, непонятен их максимальный размер (широки русские слова, я бы сузил). Кроме того, общий тон перевода тоже надо выдерживать, а дело это трудное. Мы же тогда в локализации были по большому счету дилетантами. Кроме того, продукт всё-таки невъебической ширины и высоты (см. главу Низкоуровневые и высокоуровневые функции в книге; боже, как я люблю ссылаться сам на себя).

И поэтому я ужасно лажанулся. После принятия волевого решения, о том что Corel есть продукт офисный, специальных терминов в нем не надо, слово mask было переведено как выделение (не только мной, впрочем).

Само по себе это слово, даром что стандартное, совершенно ужасно. Но там было несколько мест, когда в одном предложении было и selection и mask. Выделение и выделение. Выделение выделения. Переместите выделение. Окрашенное выделение. Выделение. Выделение. Создайте выделение. И, совершенно буддистское — выделите пространство.

Когда это стало окончательно понятно, переделывать было уже поздно. До сих пор мне очень стыдно по этому поводу.

Но мораль не только в чувстве стыда. С тех пор я не пропускаю ни одной профильной книги в магазине, чтобы не заглянуть туда и не увидеть, как mask тоже переводят неправильно. Ни разу не видел правильного перевода. Что, конечно, утешает.

Догадываетесь, как переводят слово mask в рисовалках и как на самом деле надо его переводить?

 

 
 
 
 
 
 
 

По темам:

Movable Type

А вы знаете, что

Велосипед

Декларации

Дизайн

Дневник наблюдений

Есть идея!

Жаль выкидывать

Идиоты первыми

Интерфейс

Интерфейс — делаю так

Интерфейс — документации

Интерфейс — казусы

Интерфейс — плохой

Интерфейс — спросите доктора Акопяна

Интерфейс — терминология

Интерфейс — хороший

Личное

Музыка

Названия

Объекты реальности

Поисковые запросы

Размышления

СУКи

Спонтанный русский язык

Ссылки

Типа девушки

Цитаты

Это Россия, сынок

Это случилось со мной

 
 

Вы будете смеяться, но всё, что есть на этом сайте (если не указано обратное) создано Владом В. Головачом, простым ховринским либертеном, и этот либертен страшно не любит, когда у него воруют интил­лик­дуаль­ную соб­ствен­ность; не воруйте её и Влад В. Головач будет вас любить и (если вы не мальчик) даже поцелует.